La grenade, Taramant taremmanente en Amazigh, c’est le fruit de la fin de l’été par excellence. Un jeu pour égréner fruit, un délice rafraichissant dans la bouche.
On trouve les grenadiers dans les jardins fruitiers, et dans les palmeraies, arbres touffus qui cachent leurs « pommes à grains », peut être pour les protéger des enfants trop gourmands…
Et un proverbe,
An sabd’ey taremmanente « On va exploser cette grenade », qui correspond de façon bien plus jolie au français « crever l’abcès ».
En arabe, la grenade se dit « Arrouman » (Roumanatoun, avec une initiale solaire, pour les connaiseurs).
7 Comments
La deuxième photo est SUBLIME. Bravo :)
Elle m’a donné envie d’en manger mais hélas ici elles ne sont pas si bonnes…
Sinon, « taramant » est une déviation de l’arabe car grenade en arabe c’est roummane. En amazigh ça donne « taremmanente ».
Hello miss :)
Mon professeur de tamazight est d’accord avec ta transcription, je vais corriger !
Je t’en rapporterais bien, mais je vais faire un détour avec de passer en France :(
C’est gentil lalla :)
Moi aussi je ferai un saut au Maroc. Je t’enverrai un mail plus détaillé.
Bravo pour tes avancées en tachlhit. Et si tu as des supports écrits sur lesquels tu te bases ça m’intéresse de les connaitre.
Pour les supports écrits, je les ai tous achetés à la librairie de l’association Tamaghza, 47, rue Benard, dans le 14° arrondissement.
http://tamazgha.fr/Plan,769.html
Pour le reste j’attends avec impatience !
Merci lalla :) En plus cette assoc se situe pas loin de là où je travaille.
Je t’enverrai le mail aujourd’hui même.
Chez nous en Kabylie, on l’appelle taremmant et non taremmanente.
assegwas ameggaz 2010.
sahit :)
Le kabyle est un peu éloigné de l’amazigh qu’on parle chez nous, c’est vrai, mais les mots restent proches
Laissez un commentaire